perjantai 25. tammikuuta 2013

Pukeutunut ja ihanan itsestäänselvä?

Olen aina tykännyt kielistä. Niiden rakenteet kiehtovat, sanoissa on joku juttu, joka selvästi sopii mun aivoille. Ollessani vaihdossa Itävallassa mietin aina arkisissa tilanteissa paljonkin kielioppia ja joku aina huusikin "Grammatikmoment!" kun aloin (parin muun yhtä oudon kaverini kanssa) miettiä taivutuksia. Kirjoittamalla näen selvemmin ja vieraiden kielten sanojen oppiminen tuottaa jännää mielihyvää. Harmittaa oikeastaan, etten lähtenyt opiskelemaan kieliä... Arvostan hyvää proosaa, sujuvaa blogitekstiä, nokkelia pakinoita, laulujen lyriikoita - ja hyviä käännöksiä.

Markkinointia ja markkinointiviestintää sen sijaan olen opiskellut, joten ei varmaan yllätä jos kerron, että kiinnitän aika paljon huomiota erilaisiin mainosteksteihin. Kuulun Espritin kantisklubiin ja sen viikottaiset uutiskirjeet saavat minut usein hämmentymään, huvittumaan ja joskus myös raivostumaan käännöksillään. Oikeasti, mitä käännöstoimistoa ne oikein käyttää? Huomaa niin selvästi, että käännös on suoraa kopiota alkuperäisestä saksankielisestä tekstistä! Vai mitä sanotte tästä?

Valuva silkkitoppi Skinny-farkkujen 
& terävien avokkaiden kanssa 
- pukeutunut tyyli, jonka tyylirikko saa vaikuttamaan 
ihanan itsestäänselvältä. 


En tällä mainospuheella lähtisi shoppaamaan ensimmäiseksi kyseistä asukokonaisuutta Espritiltä, mutta toisaalta - pukeutunut, itsestäänselvä, tyylirikko... Kuulostaa ihan kotiäidille sopivalta vaatimustasolta! Useimpina päivinä kun itselläkin on lähinnä se mielessä, miten suojautua viimalta ja pakkaselta ja pukeutua mahdollisimman mukavasti. Kuvissa näkyvä untuvatakki on tietysti Espritin (heh), tämän ihanan pakkastalven parhaita vaatekappaleita. Huivi ja pipo Pieces, talvisaappaat Helly Hansen. 

Me vedettiin T:n kanssa äsken kahden tunnin päikkärit ja nyt pitäisi alkaa pakkailla, lähdetään ajelemaan iltapäivällä Mikkeliin ystävien luo. Matka voi olla hieman haastava tuon pienen miehen kanssa, hän kun juuri liikkumaan oppineena ei malttaisi pysyä yhtään paikallaan eikä oikein enää viihdy turvakaukalon makaavassa asennossa. Eli oikein lupaavat lähtökohdat reissuun. Meidän pitäisikin piakkoin siirtyä turvaistuimeen; onko teillä suosituksia niihin liittyen?

Hyvää viikonloppua kaikille kielipoliiseille ja muillekin!

9 kommenttia:

  1. :D kiitos perjantainauruista! Ei varmaan paljon naurattaisi jos olisin Espritin viestinnässä töissä: tuo teksti saa epäilemään että toimiston sijaan on käytetty ihan google translatea... Kaikkea sitä, isommissakin firmoissa näköjään. Kivaa reissua, toivottavasti ajomatka sujuu mahdollisimman rauhallisissa merkeissä :)!

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Pakko tuon on silti olla jonkun ihmisen kääntämä, koska ei noinkaan järkevää rakennetta varmaan saisi jollain ohjelmalla, tai en mä toisaalta tiedä kuinka kehittyneitä ne nykyään voi olla. Meidän ajomatka sujui ihan hienosti, onneksi. :)

      Poista
    2. Musta se kääntyisi tuosta niin näppärästi ihan suoraan ainakin englanniksi, siksi ajattelin että englannin kautta google translateen ja voilà :) Tuollaisia olen ainakin saanut aikaiseksi kun olen joskus jotain itse kirjoittamaani huvikseni kokeillut sillä kääntää. Kiva kuulla että matka sujui hyvin!

      Poista
    3. No nii-in, totta turiset, voihan tuokin olla mahdollista! Ainakin halvempi vaihtoehto kuin käännöstoimisto. :D

      Poista
  2. Kuule kielitaitoinen kielipoliisi! Ota yhteyttä Espritin viestintään ja kerro taidoistasi!
    Kirjoitat kivasti ja tekstejäsi on mukava lukea. Oletko ajatellut tarjota tarinoitasi arkipäivästä jollekin kustantajalle?
    No, kannustan kirjoittamaan blogitekstejä! Niistä on monelle iloa.
    Hyvää viikonloppua!

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Hehheh, ehkä mä kuitenkin jatkan ihan tällä blogitekstilinjalla. En siis tosiaankaan itse kuvittele olevani mikään hyvä kirjoittaja tai kääntäjä, kunhan kiinnitän huomiota ammattilaisten teksteihin... :)

      Poista
  3. Millainen on saksankielinen alkuperäinen versio? Hyvää viikonloppureissua!

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Valitettavasti en tästä kyseisestä tekstistä sitä löytänyt käsiini, mutta mulle tuli ennen saksankielisenä Espritin uutiskirjeet ja rinnalla alkoi tulla suomenkieliset, joten niistä oli aina helppo vertailla. Mutta sitten jossain kohtaa mut oli siivottu pois saksankieliseltä listalta, ilmeisesti päällekkäiset osoitteet poistettu tms...

      Poista
    2. Niin ja lisään vielä, että StyleC:hän tuolla edellä huomioi, että teksti kääntyisi suoraan englanniksi hyvin, joten voipi olla sittenkin käännetty englannin kautta!

      Poista

Ilahdun kommentistasi!